Anfeidrol lawnder gras fy Nuw

1,(2),3.
(Gras Duw)
Anfeidrol lawnder gras fy Nuw,
 'Does terfyn iddo byth;
Mae'n fwy nag eisieu dynol ryw,
  Yn wleddoedd pur dilyth.

Nid yw pechodau dua'r byd
  Yn ormod i'w glanhau;
Mae haeddiant llawn yr Aberth drud
  A'i effaith yn parhau.

O! doed preswylwyr
    nef y nef,
  A phawb is awyr las,
Yn unol mewn hyfrydol lef,
  I ganmol golud gras.
John Henry Hughes (Ieuan o Lleyn) 1814-93

[Mesur: MC 8686]

gwelir: Er maint yw angen enaid tlawd

(The Grace of God)

The infinite fullness of my God's grace,
  There is never any end to   it;
It is greater than the needs of humankind,
  In pure, unfailing feasts.

The blackest sins of the world are not
  Too much to be cleansed;
The full merit of the costly sacrifice
  Has an enduring effect.

O let the residents of
    the heaven of heaven come,
  And everyone under the blue sky,
United in a delightful cry,
  To extol the wealth of his grace.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~