Arglwydd nef a daear

(Arglwydd y Gogoniant)
Arglwydd nef a daear,
  Ar d'orsedd fainc gref,
Engyl fyrdd a'th folant
  Ar delynau'r nef;
Dysg i ninnau uno
  Yn yr anthem fawr,
Sain y moliant fyddo'n
  Llenwi nef a llawr.

Mawr a dyrchafedig
  Yn y nef wyt ti;
Cofiaist o'th drugaredd
  Am ein daear ni;
Maddau in anghofio
  Grym y cariad drud
Sy'n cysgodi drosom,
  A'n telynau'n fud.

Tyred, Arglwydd tirion,
  Yn dy ddwyfol nerth,
Dysg i'n calon garu'r
  Doniau mwya'u gwerth;
Am yr holl fendithion
  Ddaw o'r nefoedd fry,
Arglwydd nef a daear,
  Moliant fo i ti.
John James Williams 1869-1954
Y Caniedydd 1960

Tonau [6565D]:
Blodwen (William R Jones 1859-1929)
Maes-Gwyn (John Edwards 1878-1928)
St Mary Magdalene (J B Dykes 1823-76)

(The Lord of Glory)
Lord of heaven and earth,
  Before thy strong throne,
A myriad angels praise thee
  On the harps of heaven;
Teach us too to join
  In the great anthem,
May the sound of the praise be
  Filling heaven and earth.

Great and exalted
  In heaven art thou;
Thou didst remember in thy mercy
  Our earth;
Forgive us for forgetting
  The power of the precious love
That is overshadowing us,
  And our mute harps.

Come, tender Lord,
  In thy divine strength,
Teach our hearts to love
  The gifts of greatest worth;
For all the blessings
  That come from heaven above,
Lord of heaven and earth,
  Praise be to thee.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~