Duw! pwy a ddring i'th nefoedd fry,
I fyw gerbron dy wyneb cu?
Y dyn sy'n awr yn Nghrist yn byw,
Gan rodio'n isel gyda Duw.
Un glân ei law, a chalon bur,
Heb ar ei wefus ond y gwir;
Ac wnel yn wastad i bob un,
Yr hyn ddymunai iddo'i hun.
Ar ras yn unig pwyso wna,
Wrth wneyd ei holl weithredoedd da;
Hwn yw y dyn gaiff weled Duw,
A chydag ef dragwyddol fyw.
- - - - -
Duw pwy a ddring i'th nefoedd fry,
A drig ger bron dy wyneb cu?
Y dyn trwy ffydd
yn Nghrist sy'n byw,
A rodio'n isel gyda Duw.
Un â llaw lân, a chalon glir,
Ni thraetha'i enau ond y gwir;
Ni thrig ar dafod hwn ddrwg air,
A gwueuthur cam â neb nis cair.
Ni dderbyn athrod, ac nis dwg
I wneathur i'w gymydog ddrwg:
Gwael yw'r drygionus ger ei fron,
Ond saint, fe'u
hanrhydedda'n llon.
Diysgog wrth ei air y sai',
Ei addewidion mae'n gwblhau;
Pa beth a dwng
ni newid chwaith,
Pa golled bynag ddel o'r gwaith.
Er hyn, pan wnel
bob gweithred dda,
Ar ras yn unig pwyso wna;
Hwn ydyw'r dyn caiff weled Duw,
A chydag E'n dragwyddol fyw.
- - - - -
Duw, pwy a ddring i'th nefoedd fry,
I fyw ger bron dy wyneb cu?
Y dyn sy'n awr
yn Nghrist yn byw,
Gan rodio'n isel gyda Duw.
Un glân ei law, cydwybod glir,
Ni thraetha'i wefus ond y gwir;
Ar dafod hwn mi thrig drwg air,
A gwueuthur cam â neb ni's cair.
Saif hwn yn ddilys wrth i air,
A ffyddlon i'w addewid cair;
Gan wneud yn wastad i bob dyn,
'R hyn a ddymunai iddo'i hun.
Pan wnêl ei holl weithredoedd da,
Ar râs yn unig pwyso wna:
Hwn yw y dyn gaiff weled Duw,
A chyd ag Ef dragwyddol fyw.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tôn [MH 8888]: Rockingham (E Miller 1731-1807) |
God, who shall climb to thy heavens above,
To live before thy dear face?
The man who is now living in Christ,
While walking lowly with God.
A clean one his hand, and a pure heart,
With nothing on his lip but the truth;
And does constantly to every one,
What he would wish unto himself.
On grace alone lean he does,
While doing all his good deeds;
This is the man who will get to see God,
And with him eternally live.
- - - - -
God, who shall climb to thy heavens above,
And dwell before thy dear face?
The man who through faith
in Christ is living,
And walking lowly with God.
One with a clean hand, and a clear heart,
Whose mouth expounds only the truth;
No bad word dwells on this one's tongue,
And no false step with anyone is found.
He receives no slander, and will not lead
To do evil to his neighbour:
Base is the evil person before him,
But saints, he will
honour them cheerfully.
Immovable by his word he will stand,
His promises he fulfils;
Whatever he swears
he will not change either,
Whatever loss come from the action.
Despite this, when he does
every good action,
On grace alone depend he does;
This is the man who will get to see God,
And with HIm eternally live.
- - - - -
God, who shall climb to thy heavens above,
To live before thy dear face?
The man who is now
living in Christ,
While walking lowly with God.
One with a holy hand, a clear conscience,
Whose lip only expounds the true;
On whose tongue dwells no evil word,
And who is found to do wrong to no-one.
He shall stand sincerely by his word,
And faithful to his promise is found;
While constantly does to every man,
That while he would wish for himself.
When he does all his good works,
On grace along he leans:
This is the man who shall get to see God,
And with him eternally to live.
tr. 2016,19 Richard B Gillion
|
Who shall ascend thy heav'nly place,
Great God, and dwell before thy face?
The man that minds religion now,
And humbly walks with God below;
Whose hands are pure, whose heart is clean,
Whose lips still speak the thing they mean;
And doth to all men still the same
That he would hope or wish from them.
Yet, when his holiest works are done,
His soul depends on grace alone:
This is the man thy face shall see,
And dwell for ever, Lord, with thee.
- - - - -
Who shall ascend thy heav'nly place,
Great God, and dwell before thy face?
The man that minds
religion now,
And humbly walks with God below;
Whose hands are pure, whose heart is clean,
Whose lips still speak the thing they mean;
No slanders dwell upon his tongue;
He hates to do his neighbour wrong.
Scarce will he trust an ill report,
Nor vents it to his neighbors hurt:
Sinners of state he can despise,
But saints are
honoured in his eyes.
Firm to his word he ever stood,
And always makes his promise good;
Nor dares to change
the thing he swears,
Whatever pain or loss he bears.
Yet, when his holiest
works are done,
His soul depends on grace alone:
This is the man thy face shall see,
And dwell for ever, Lord, with thee.
- - - - -
Who shall ascend thy heav'nly place,
Great God, and dwell before thy face?
The man that minds
religion now,
And humbly walks with God below;
Whose hands are pure, whose heart is clean,
Whose lips still speak the thing they mean;
No slanders dwell upon his tongue;
He hates to do his neighbour wrong.
Firm to his word he ever stood,
And always makes his promise good;
Nor dares to change the thing he swears,
Whatever pain or loss he bears.
Yet, when his holiest works are done,
His soul depends on grace alone:
This is the man thy face shall see,
And dwell for ever, Lord, with thee.
Isaac Watts 1674-1748
Tune [LM 8888]: Angelus (1657 Georg Joseph c.1630-68) |