Duw'r hwn a roes mewn
amryw ffyrdd ar hynt
I'w saint ei feddwl
a'i ewyllys gynt;
Anfon ei Fab a'i air
a'i ras i lawr,
I'n dysgu ni yr oes ddiwedda' 'nawr.
Ein cenedl sy'n cael darllen 'sgrythur Duw,
Llyfr y bywyd, siwr dystiolaeth yw:
Ac etifeddiaeth ddisglair
terynas nef
A ddugir i ni'n felus trwyddo ef.
Meddyliau mwynion Duw sydd yma'n noeth,
Abal i'n gwneud ni'n ddedwydd ac yn ddoeth;
Yr athrawiaethau sydd wir dwyfol iawn,
Adddas er cerydd llym
a chusur llawn.
Holl Frydain darllen maent ei gariad cu,
Mewn epistolau hirion oddi fry;
Ei sanctaidd air ni
yrrodd ef, gwir yw,
Fel hyn i bob rhyw wlad,
O molwch Dduw.
cyf. Dafydd Jones 1711-77Hymnau a Chaniadau Ysprydol 1775 [Mesur: 10.10.10.10] |
God the one who gave in
various ways on a course
To the saints his thought
and his will of old;
Sent down his Son with his
word and his grace,
To teach us in this last age.
Our nation gets to read God's scripture,
The book of life, a sure testimony it is:
And a shining heritage
of the kingdom of heaven
And we are to be led sweetly through it.
The dear thoughts of God are here naked,
Able to make us happy and wise;
The teachings are truly very divine,
Fitting for sharp rebuke
and full comfort.
All Britain is reading his dear love,
In long epistles from above;
His sacred word, he did
not send, it is true,
Thus to every kind of land,
O praise ye God.
tr. 2017 Richard B Gillion
|
God, who in various
methods told
His mind and will
to saints of old,
Sent down His Son,
with truth and grace,
To teach us in these latter days.
Our nation reads the written Word,
That book of life, that sure record:
The bright inheritance
of Heav'n
Is by the sweet conveyance giv'n.
God's kindest thoughts are here expressed,
Able to make us wise and blessed;
The doctrines are divinely true,
Fit for reproof
and comfort, too.
Ye British isles, who read His love
In long epistles from above,
(He hath not sent
His sacred Word
To every land,)
praise ye the Lord.
Isaac Watts 1674-1748Hymns and Spiritual Songs (Book I) 1707
Tunes [MH 8888]: |