Fy enaid gorfoledda mwy
Wel f'enaid gorfoledda mwy

(Ymnerthu yn yr Arglwydd)
Fy enaid, gorfoledda mwy,
  Dy Briod yw dy Dduw;
Mae gair o'i enau'n llawer mwy
  Na phechod o un rhyw.

Tan bob cystuddiau fwy na mwy,
  Rhuadau cnawd a byd,
Mae digon nerth mewn marwol glwy,
  I'w maeddu oll ynghyd.

Ni cheisiaf mwy ond Duw yn Dad,
  Yn erbyn pob rhyw wae;
Na dim ond grym ei gariad rhad,
  Yn sylfaen i barhau.
William Williams 1717-91

Tôn [MC 8686]: Staughton (<1835)

gwelir:
Iesu difyrwch f'enaid drud
Mi dafla' 'maich i lawr i gyd
'Rwy' fel y gwyliwr ar y mur
Yn nyfnder profedigaeth ddu

(Being strong in the Lord)
My soul, rejoice evermore,
  Thy Spouse is thy God;
The word from his mouth is much greater
  Than sin of any kind.

Under all afflictions more and more,
  The roarings of flesh and world,
There is enough strength in a mortal wound,
  To beat them all altogether.

I will henceforth seek only God as Father,
  Against every kind of woe;
Nothing but the force of his free love,
  As a foundation to endure.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~