Mae moliant plant yn mynd i'r nef

Mae moliant plant yn mynd i'r nef
  Mawl perffeithiedig yw:
Gall plentyn bychan godi llef,
  Fo'n cyrraedd clustiau Duw.

Gwrandawodd Duw ar Ismael bach
  Yn llefain dan y llwyn;
A dangos iddo ffynnon iach
  A wnaeth rhyw angel mwyn.

O gylch yr orsedd yn y nef
  Mae moliant tyrfa bur;
Ond gwrendy Duw o hyd ar lef
  Y plentyn dan ei gur.

Trwy lefau plant dan lwyni crin
  Bendithion lawer gawn;
Daw inni yn yr anial blin
  Ffynhonnau gwerthfawr iawn.

Sychedig ŷm mewn anial maith,
  A'n cysur beunydd yw -
Cawn ninnau yfed ar ein taith
  O ffynnon angel Duw.
T Talwyn Phillips 1856-1918

Tôn [MC 8787]:
    Moliant Plant (Joseph Edwards 1860-1915)

Children's praise goes to heaven
  It is perfected praise:
Little children can raise a cry,
  That will reach God's ears.

God listened to little Ishmael
  Crying out under the shrub;
And show him a healthy well
  Did some gentle angel.

Around the throne in heaven
  There is the praise of a pure multitude;
But God still listens to the cry
  Of the child in his pain.

Through children's cries under parched shrubs
  We may have plenteous blessings;
To us in the wearisome desert
  May very precious wells come.

We are parched ina vast desert,
  And our daily comfort is -
We ourselves may drink on our journey
  From God's angel's well.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~