Mewn 'stormydd diri

  Mewn 'stormydd diri
  Mor felus i ni,
Yw cofio mae'r Iesu
    yw'n Bugail.

  Pa Fugail mor fwyn,
  Mor hoffus o'i wyn,
A defaid ei braidd
    ag yw'r Iesu?

  Gofala Efe,
  Na chwyth o un lle,
Un awel wenwynig i'w drygu.

  Mae gwyntodd y byd,
  A'i 'stormydd i gyd,
Oll wedi'i tymheru gan Iesu.

  Fe gymer yr wyn,
  I'w fynwes i'w dwyn,
Ac araf arwinia'r mammogiaid.

  Nid oes unrhyw fiaidd,
  Yn unman a faidd,
Niweidio yr oenig ddistadlaf.

  Mewn 'stormydd diri,
  Mor felus i ni
Yw cofio mae'r Iesu
    yw'n Bugail.
Eleazar Roberts 1825-1912
Y Delyn Aur 1868

[Mesur: 449]

  In innumerable storms
  How sweet to us,
Is remembering that Jesus
    is our Shepherd.

  What Shepherd so gentle,
  So beloved of his lambs,
And the sheep of his flock
    as is Jesus?

  He will take care,
  That there does not blow from anywhere,
Any poisonous breeze to harm us.

  The winds of the world,
  And all its storms, are
All tempered by Jesus.

  He receives the lambs,
  Into his bosom to lead them,
And slowly guides the nursing mothers.

  There is nothing detestable,
  Anywhere that dare,
Harm the most despised lambkin.

  In innumerable storms
  How sweet to us,
Is remembering that Jesus
    is our Shepherd.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~

🏠 Hafan Emynau Angelfire