Na chywilyddia f'enaid

(Hunanymwadiad a Chyfodi y Groes)
Na chywilyddia f'enaid,
  I arddel Crist yn Dduw;
Na ddiystyra gariad
  Y fath Iachawdwr gwiw;
Wrthodi di'r fath gyfaill,
  Yr hwn Ãḃ'i waed ei hun,
Orphenodd waredigaeth,
  Ac iachawdwriaeth dyn?

Crist i gyhoeddi heddwch,
  A ddaeth o'r nef i lawr,
Gan ddangos rhyfedd gariad,
  Ac ymostyngiad mawr;
Gostyngodd ef, hyd angau,
  Tan chwerwaf, lymaf loes,
Gan ddiystyrru gw'radwydd,
  A phoenau blin y groes.

Rhaid ini godi, beunydd,
  Wrth ei orchymyn ef,
Y groes, a'i gywir ddilyn,
  Wrth deithio ffordd y nef;
Ni ddichon ein bywydau,
  Na myrdd o oesau chwaith,
Ad-dalu'r cariad dwyfol,
  Hwn sy ryfeddol faith.

Ar bawb sy'n dyodde'n ffyddlon,
  Dros enw'r Iesu cu,
Yr edrych gyda hoffder,
  O'r maith uchelder fry;
Eu bywyd sydd yn anwyl,
  Tra byddont îs y nef,
A gwerthfawr yw, yn ddiau,
  Eu hangau ganddo ef.

Cyfodi'r groes yn ffyddlon,
  A rhoi i'w enw fri,
Hyn yw'r anrhydedd pena',
  A'r fraint anwyla'i ni;
Y rhai sy'n awr yn dyoddef
  Er mwyn ei enw ef,
CÃḃnt gyd-deyrnasu'n hyfryd,
  Mewn gwynfyd yn y nef.

Os yn y dydd peryglus,
  Trallodus ar y llawr,
Y gwadwn ni ein proffes,
  A'i santaidd enw mawr;
Ar ddydd y farn gyhoeddus,
  Drallodus sy gerllaw,
Fe dry y cyfiawn farnwr,
  Bob drwg weithredwr draw.
Robert Williams (Robert ap Gwilym Ddu) 1766-1850

[Mesur:7676D]

(Self-denial and Taking up the Cross)
My soul, do not be ashamed
  To own Christ as God;
Do not disregard the love
  Of such a worthy Saviour;
Wilt thou reject such a Friend,
  He who with his own blood,
Completed deliverance,
  And the salvation of man?

Christ to announce peace,
  That came from heaven down,
By showing wonderful love,
  And great humility;
He humbled himself as far as death,
  Under bitterest, sharpest anguish,
Disregarding the scorn,
  And the grievous pains of the cross.

We must take up, daily,
  At his command,
The cross, and truly follow him,
  Travelling the way of heaven;
Our lives are not able,
  Nor a myriad life-times either,
To repay the divine love,
  That which is amazingly vast.

Upon all who suffer faithfully,
  For the name of dear Jesus,
He looks with fondness,
  From the great height above;
Their life is beloved,
  While ever they be under heaven,
And precious are, without doubt,
  Their needs to him.

Taking up the cross faithfully,
  And giving his name renown,
This is the chief honour,
  And the dearest privilege to us;
Those who are not suffering
  For the sake of his name,
Get to rule together delightfully,
  In blessedness in heaven.

If in the perilous, troublesome
  Day on the earth below,
We deny our profession,
  And his great, sacred name;
On the day of the public, troublesome
  Judgment that is at hand,
The righteous judge shall turn,
  Every evil-doer away.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

🏠 Hafan Emynau Angelfire