'Nawr dihun fy enaid egwan

(Deffro, F'enaid.)
'Nawr dihun, fy enaid egwan,
  A chais gyfran yn y gwaed;
Bellach cyfod at dy orchwyl,
  Dyma'r egwyl oreu gaed;
Y mae'n adeg iti weithio,
  Bydd yn effro yn dy ddydd,
Rhodia bellach yn y golau
  Dan effeithiau bywiol ffydd.

Ffydd a wêl ei hyfryd wrthrych
  Wrth y llewyrch uwch y llawr,
Gobaith dyn yn rhaffau'r angor,
  Tua'i goror deg ei gwawr;
Cariad ddywed, 'nawr cydweithiwn,
  Dacw'r Iawn,
      un cyfiawn gaed,
Mae cyfiawnder glân heb fethu,
  Heddyw'n gwenu yn y gwaed.
Evan Jones 1787-1859

[Mesur: 8787D]

(Awake, my Soul.)
Now awake, my weak soul,
  And seek a portion in the blood;
Henceforth arise to thy task,
  This is the best period there is;
It is a time for thee to work,
  Be awake in the day,
Walk henceforth in the light
  Under the effects of a lively faith.

'Tis faith that sees its delightful object
  By the gleam above the ground,
The hope of man roping the anchor,
  Towards the frontier with a fair dawn;
Love says, Now let us work together,
  Yonder is the Atonement,
      a righteous one got,
Holy righteousness without failing,
  Today is smiling in the blood.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~