Nid yw'r blinderau yma fu,
Neu y blinderau ddaw,
Ddim i'w cymmharu â gwobr gras
Gaf feddu maes o law.
Edrychaf ar y gwynfyd drud,
Pleserau'r byd a ddaw,
Ac mi ddibrisia'r cystudd fu,
A'r cystudd sy ger llaw.
Ni phery'r byd,
a'i rwysg, a'i rod,
A'i ofid o bob rhyw,
Ond megys munyd, at y wledd,
Tragwyddol hedd fy Nuw.
Difyru wnaf fy oes yn llwyr
Mewn myfyrdodau maith
Ar bur bleserau Seion wen,
Sy draw yn mhen fy nhaith.
A phe bai'n gorwedd yn y bedd
Gyfeillion goreu'r llawr,
Nid wyf amddifad tra fo byw
Fy unig Arglwydd mawr.
Mae ef ei hun yn llawer mwy
Na'r cwbl yma'n un;
'Rwyf yn gyfoethog uwch pob rhif
Heb ddim ond ef ei hun.
William Williams 1717-91
Tonau [MC 8686]: gwelir: Difyru wnaf fy oes yn llwyr |
Neither the griefs that were here,
Nor the griefs to come,
Compare at all with the prize of grace
I shall get to possess soon.
I look upon the precious blessedness,
The pleasures of the world to come,
And I scorn the affliction that was,
And the affliction that is at hand.
The world shall not endure,
with its ostentation, and its course,
And its grief of every kind,
But like a minute, compared to the feast,
The eternal peace of my God.
I shall enjoy spending my whole life
In extensive meditations
On the pure pleasures of bright Zion,
Which is yonder at my journey's end.
And if I were lying in the grave
Of the best friends of earth,
I would have no defence while ever
My only great Lord lives.
He himself is much greater
Than all that is here altogether;
I am rich above all counting
With nothing but him himself.
tr. 2019 Richard B Gillion
|
|