Pwy Dywysog - beth yw'r cerbyd?

1,2,(3).
(Dat. 19. Priodas yr Oen - Rhan I)
Pwy Dywysog - beth yw'r cerbyd?
  Welir draw
        uwch ser y nen,
A hardd osgordd ar feirch gwynion,
  Llawer coron sy' ar ei ben!
    Brenin ydyw,
  Dacw'i enw ar ei wisg.

Treiddia'i olwg drwy'r gre'digaeth,
  Fel fflam dân ei lygaid sy':
Pwy yw Hwn - ond Priod Seion,
  Gwena'n dirion arni hi:
    Hawdd ei 'nabod,
  Wrth ei wisg sydd goch o waed.

Pwy yw'r hardd briodferch welir
  Draw yn d'od trwy
        byrth y bedd?
Gwrida'r wawr,
      er maint ei harddwch,
  O flaen tegwch hoff ei gwedd!
    Seion ydyw,
  Yn ei gwisg o liain main.
John Roberts 1753-1834

[Mesur: 878747]

gwelir:
  Rhan II - Pwy yw'r hardd briodferch welir

(Rev. 19 - The Marriage of the Lamb - Part 1)
Who the Prince - what is the chariot
  To be seen yonder
        above the stars of heaven,
With a beautiful escort upon white mares,
  Many a crown being on his head?
    A King he is,
  Yonder is his name on his clothing.

His sight pierces through the creation,
  Like a flame of fire his eyes are:
Who is He - but the bridegroom of Zion,
  Smiling tenderly upon her:
    Easy to recognize him,
  By his clothing which is red with blood.

Who is the beautiful bride to be seen
  Yonder coming through
        the gates of the grave?
Making the dawn blush,
      despite the extent of its beauty,
  Before the lovely fairness of his face!
    Zion it is,
  In her clothing of fine linen.
tr. 2016 Richard B Gillion
(The Marriage of the Lamb - Part 1)
Who the Prince? - and what the chariot
  O'er the starry
        pathways led?
Armies follow on white horses,
  Many crowns are on His head:
    King of glory!
  On His robe the name is read.

His look pierceth through creation,
  Flames within His eyes abide:
Who is this--but Zion's Bridegroom?
  Gently smiles He on His bride:
    His the garment
  With His life-blood deeply dyed.

Who is this fair Bride approaching
  Through the gates
        of death serene?
Lo, the beauteous light of dawning
  Blushing leaves
        the radiant scene:
    She is Zion,
  In fine linen white and clean.
tr. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Sweet Singers of Wales 1889

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~