Pwy sydd genyf yn y nefoedd ('Mhlith y lluoedd disglaer llon)

(Boddlonrywdd yn Nuw)
Pwy sydd genyf yn y nefoedd,
  'Mhlith y lluoedd disglaer, llon,
Na'r gwrthrychau sydd i'w canfod,
  Ar yr hynod ddaear hon,
Ond yr Iesu, Frawd ffyddlona'?
  Dyma'm noddfa dan y ne';
Ac er pallu'm cnawd a'm calon,
  Byddaf foddlon ynddo 'Fe.
Evan Breece (Ieuan Cadfan) 1798-1855

[Mesur: 8787D]

(Satisfaction in God)
Whom do I have in heaven,
  Amongst the shining, cheerful hosts,
Than the objects that are perceived,
  On this remarkable earth,
But Jesus, the most faithful Brother?
  Here is my refuge under heaven;
And though my flesh fail and my heart,
  I shall be satisfied in him.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~