Ti'r Brenin tragwyddol,
anfeidrol o fawr,
Cynnaliwr llu'r nefoedd
a lluoedd y llawr,
Tydi o'th haelioni
dy'n porthi pob un,
A'th drysor rhagorol,
da, hollol dy hun.
Ni feddwn ni damaid,
na llymaid, na lle,
I'w fwyta, na'i yfed,
na nodded îs ne';
Tydi biau'r cyfan
dy hunan, a hawl
I'r clod a'r gogoniant,
a meddiant o'r mawl.
Tydi biau'r ddaear fawr,
hawddgar, a'r hâd,
Sef defnydd ein bara,
sy'n gwledda pob gwlad;
Yr holl anifeiliaid,
a'r 'hediaid, pob rhyw,
Sy'n eiddo'n Crëawdwr,
ein Deddfwr, a'n Duw.
Nid oes un crëadur
dan awyr ond ni,
Nad ŷnt yn ymostwng,
Un teilwng, i ti,
Mewn hollol ufudd-dod,
yn barod bob un,
Yn llawer mwy parod
bob diwrnod na dyn.
Edward Jones 1761-1836Caniadau Maes-y-Plwm [Mesur: 11.11.11.11] |
Thou the King eternal,
infinitely great,
Upholder of the host of heaven
and the hosts of earth,
Thou of thy generosity
thou provisioning every one,
With thy own exceeding,
good treasure.
We possess no morsel,
nor drop, nor place,
To eat, nor to drink,
nor refuge under heaven;
To thee belongs the whole
thyself, and the right
To the acclaim and the glory
and possession of the praise.
To thee belongs the great, beautiful
earth, and the seed,
That is the substance of our bread,
which feasts every land;
All the animals,
and the birds, every kind,
Which are the possession of our Creator,
our Judge, and our God.
There is no creature
under the sky but us,
Who is submitting,
a worthy One, to thee,
In total obedience,
ready every one,
Much more prepared
every day than man.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|