Welaist ti y Tad a'i wedd?

 
Welaist ti y Tad a'i wedd?
    Mwy sydd eto i ganlyn;
Gefaist ti ei ras a'i hedd?
    Mwy sydd eto i ganlyn.
  Gras y Tad sydd yn ddidrai;
    Mwy sydd eto i ganlyn;
  Rydd ei ras i'r euog rai;
    Mwy sydd eto i ganlyn.

      Mwy a mwy, mwy a mwy,
        Eto mwy sy'n canlyn;
      O anfeidrol ddwyfol ras!
        Mwy sydd eto i ganlyn.

Wyt ti'n caru'r Ceidwad rhad?
Brofaist ti rinweddau'i waed?
  Cariad Iesu sydd heb drai;
  Cariad i'r anheilwng rai.

Deimlaist ti yr Ysbryd Glân?
Yn ei rin fel gwlith-wlaw mân?
  Nerth yr Ysbryd sydd heb drai;
  Rhydd ei nerth i'r gweiniaid rai.
Efel. John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77

Tôn [7676D+33676]:
More to follow (1873 Philip Paul Bliss 1838-76)

 
Hast thou seen the Father and his face?
    More is yet to follow;
Hast thou obtained his grace and his peace?
    More is yet to follow.
  The grace of the Father which is unebbing;
    More is yet to follow;
  Free his grace to the guilty one;
    More is yet to follow.

      More and more, more and more,
        Yet more is following;
      Oh, immeasurable, divine grace!
        More is yet to follow.

Dost thou love the gracious Saviour?
Hast thou proven the merits of his blood?
  The love of Jesus is without ebbing;
  Love for the unworthy one.

Hast thou felt the Holy Spirit?
In his virtue like fine drizzle?
  The strength of the Spirit is without ebbing;
  Free his strength to the weak one.
tr. 2014 Richard B Gillion
("He giveth more grace." - James 4:6)
Have you on the Lord believed?
    Still there's more to follow.
Of His grace have you received?
    Still there's more to follow.
  Oh, the grace the Father shows!
    Still there's more to follow.
  Freely He His grace bestows,
    Still there's more to follow.

      More and more, more and more,
        Always more to follow,
      Oh, his matchless, boundless love!
        Still there's more to follow.

Have you felt the Saviour near?
Does His blessèd presence cheer?
  Oh the love that Jesus shows;
  Freely He His love bestows.

Have you felt the Spirit's power?
Falling like the gentle shower?
  Oh, the power the Spirit shows,
  Freely He His power bestows.
1873 Philip Paul Bliss 1838-76

Tune [7676D+33676]:
   More to follow (1873 Philip Paul Bliss 1838-76)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~